– Många egennamn och vanliga substantiv stavas olika beroende på deras historia, land, ursprung, region eller tradition. Vi har gynnat den franska stavningen som officiellt ges av den franska akademin och vi har angett ordet inom parentes folklig och dess ursprung samt de stavningsvarianter som vi har stött på. Till exempel för det franska ordet " Borsjtj (ord från ryska borsch själv från tyska Bartsch betyder stenar), hittar vi stavningarna: borsjtj, borsjtj, borsjtj, borsjtj, borsjtj, borsjtj, borsjtj, borsjtj.
Ett annat exempel: för det franska ordet " bulgur (ord från turkiska rön, av persiskt ursprung betydelse vete ångbastu). Du hittar även: bulgur, bulgur, bulgur, burghul, borghol, bourghol.
– Så långt det är möjligt har vi angett ursprunget till ovanliga kulinariska ord och deras betydelse. Som, till exempel, för renarna i Kanada " caribou » : Kanadensiskt ord, kommer från algonkin -Indisk stam- och betydelse " som gräver med spade eftersom den gräver snön för att hitta sin mat.
– Förutom franska är vissa ord skrivna med sina ursprungliga tecken, till exempel ordet tzatziki : (på grekiska τζατζίκι, uttalad dzadziki, ibland skrivet jajiki). Vi har dock begränsat användningen av komplexa kinesiska eller japanska ideogram.
Anmärkning om stavning av italienska produkter: Den franska grammatiska regeln kräver att vi lägger till ett "S" till ett ord som redan har pluraliserats på italienska och används i ett franskt sammanhang som: des spaghetti bolognese. Medan vi i en italiensk beskrivning kommer att ha: degli spaghetti med ragù. (spaghetti är italiensk plural av spaghetti, diminutiv från latin spago et sbetyder "sträng").
Vi kommer att skriva "salami eller salami" (salami är italiensk plural av salame betyder "salt sak"). Vi kommer också att skriva " Gnocchi au ost " Gnocchi är italiensk plural av klimp vilket betyder på italienska lite bröd.
Vi kommer att skriva (precis som på italienska) un cannelloni ou un makaroner.
De singulära orden "a Hallå ", "a spaghetto » eller "a gnocco » används mer än sällan, även om vi finner dessa två sista ord i singular i Stor meny med måltider och rätter av detta uppslagsverk.
Omvänt kommer vi inte att se orden " carpaccio "Eller" risotto anställda i plural. Det är faktiskt (och ofta) bara upp till kockarnas kreativa anda att göra undantaget som bevisar regeln.
– Viktningsregel: Där det är möjligt har vi följt följande viktningsförklaringar:
– från det enklaste till det mest komplicerade
– från lättast till tyngst/fet
– från det tunnaste till det tjockaste
– från det mest flytande/mjuka till det hårdaste
– från det mest neutrala till det mest färgstarka.