Ver : nm Litet, avlångt djur med en cylindrisk, mjuk kropp och inga ben.
Masken är i frukten: situationen kan bara bli värre, försämras (när den innehåller förstörelsens frön).
Att inte bli stucken av maskar (baggar): att vara intensiv, extrem, anmärkningsvärd i sitt slag.
En ost, ett vin som inte är bitit av maskar.
Döda masken: drick droppen, vin, på morgonen; dricka ett glas konjak på morgonen, från kl vin blanc Morgonen ; drick dagens första drink, drick ett glasbrandy eller vin blanc på morgonen på fastande mage (se ursprunget till detta uttryck nedan).
Att dra gränsen: att få någon att tala om ett givet ämne (se ursprunget till detta uttryck nedan).
– Uttrycket "döda masken": drick ett glas alkohol på fastande mage.
Det verkar som om vid tiden för detta uttrycks uppkomst 1828 hade glaset alkohol på fastande mage, som ofta gavs till barn när de gick till skolan, ett rykte om sig att ha mycket goda avmaskningsegenskaper. Det behövdes inte mycket för vuxna som var ivriga att dricka en liten flaska vitt vin tidigt på morgonen för att använda förevändningen att bli av med oönskade gäster för att motivera att öppna flaskan eller träffa sina kamrater.
– Uttrycket ”dra ut maskarna ur näsan”: lyckas skickligt få någon att tala om ett ämne som de inte vill diskutera eller få information som de inte vill avslöja.
Det finns många hypoteser om ursprunget till detta uttryck, vilket har bevisats sedan XNUMX-talet.
En förklaring som verkar lockande skulle komma från en förvrängning av latinet verum » det verkliga » Vi skulle därför dra sanningen ur näsan.
Men varför nez ? Och varför maskar i plural ?
Den franske lingvisten, lexikografen och författaren Alain Rey (1945-2020) tillbakavisar denna hypotes och tillägger att den engelska versionen att avmaska en hemlighet ur någon frammanar en daggmask och inte sanningen.
Så för att försöka bekräfta detta ursprung finns det en hypotes som frammanar det romanska språket där jag ser betydde "den riktiga". Det vore då troligt att jag ser förvandlades till maskar. När det gäller näsan så skulle den finnas där i en ellips av att "leda honom vid nässpetsen", eller med andra ord "leda honom som han vill, genom trick och övertalning till bikten".