kyckling : nm Un kyckling är den lilla av poule, från tre till tio månader, man eller kvinna.
Förr var en kyckling ett brev eller en söt lapp.
Min (lilla) kyckling : tillgiven term.
Magert som ett kycklingben: magert.
Hospice chicken: mager man.
Polis, polis (kallas så för att han inte kan flyga).
Ord som används i alla kretsar, även bland polisen när de identifierar sig. Ursprunget till smeknamnet "kycklingar" går tillbaka till 1871-talet och ger en nästan patrimonial, tillgiven aspekt till appellationen. År 1832 installerade Jules Ferry (1893-XNUMX) prefekturen och polisen i Paris i lokalerna till stadens baracker, byggda på den gamla fjäderfämarknaden i huvudstaden. Snabbt ges smeknamnet kycklingar till polisen. Vi säger också "poulaga", "kyckling", till och med "rapphöna"
Termen skulle också komma av att polisen plockar upp information från höger och vänster.
I förlängningen, poulague eller poulaga huset
Big Chicken: Prefekt för polisen.
Superkyckling: polis, inspektör, privat polis (polisinformatör).
Spannmålsmatad kyckling: ung polis.
Hönsbur: stängd bil för transport av fångar, cellbil.
En vacker kyckling: en vacker idrottare (sportjargong).
Häckens kyckling: barn född utom äktenskapet, jävel.
Spannmålsmatad kyckling: ung pojke.
(Och) är min röv kyckling? : uttryck för vägran.
Att vara kall kyckling: sägs om en narkoman som är i nöd.
En hel kyckling: ett kilo kokain (narkohandlarnas språk).
Uttrycket ”Skriv/skicka en kyckling (till någon)”: Skriv/skicka en kärleksbrev (till någon).
Sedan mitten av XNUMX-talet, kyckling (Eller poulaict, vid den tiden) hade först den bildliga betydelsen av "missive" eller "brev" innan de specialiserade sig på "billet douce" eller "billet galant".
Det finns åtminstone två förklaringar till detta bisarra namn.
Enligt vissa bar de som ansvarade för att leverera den söta lappen till adressaten kycklingar under förevändning att sälja dem, men gömde den berömda lappen under en av dem.
Genom metonymi skulle sedeln ha blivit själva kycklingen.
Men för Furetière (*) namngav vi dessa sedlar eftersom vi, genom att vika dem, gjorde två punkter som representerade en kycklings vingar.
Om Furetières förklaring (*) bekräftades, skulle den kycklingbrev skulle därför innebära "bokstav (vikt) i kyckling".
(*) Antoine Furetière, född 28 december 1619 i Paris och död 14 mars 1688 i samma stad, är en man av kyrkan, poet, fabulist, romanförfattare och fransk lexikograf.
Citat från den franske författaren Louis-Ferdinand Destouches, känd som Céline (1894-1961): ”Den engelska kycklingen är lat, först mot alla odds med eller utan krig. Komplicera inte hans liv ... annars är det den högsta cowrie. I romanen Guignols band. (1952).