Grisar i filtar (amerikanskt kök) : Les Pigs in blanket (littéralement : grisar dans une couverture ou dans des couvertures) sont une mängd de Plats Amerikanskt à bas de korvar inslagna i pastej.
(Se Korv i pasta).
Des versioner plus liten (miniatyrer) Av plat är vanligtvis tjänster en aptitretare eller aptitretare, parfois avec une dip (dopp) till senap eller påaioli, ou sont åtföljs d'autres aliments (salade, crudités,…) pendant le huvudrätt.
Au UK, l’expression « pigs in blanket » est couramment utilisée för liten korvar (vanligtvis såss cocktail) inslagna i bacon ; till Amerikas förenta stater, det är vanligtvis varmkorv inslagna i en smördeg à croissant.
Au UK och i République d'Irlande, les « pigs in blanket » désignent de liten korvar (vanligtvis chipolatas) inslagna i bacon.
De är ett accompagnement Populaire för att rosta la Dinda vid en middag de Jul.
Det finns varianter regional, notamment les « korvar packade ", DEN" grisar en hud » et en Skottland, " korvar en kilt » ou les « soldats en kilt ».
Amerikas förenta stater : Aux États-Unis d’Amérique, le terme « pigs in blanket » fait généralement referens AUX varmkorv i en smördeg à croissant, mais peut inclure des Wienkorvar, Av saucisses cocktails eller korvar för frukost cuites dans une kakdeg. den kokböcker Amerikanskt des années 1800 contiennent des kvitton de " pigs in blanket ", mais il s’agit d’un plat assez OLIK d 'Ostron rullad i bacon (Se Angel on horseback).
La version moderne remonte à au moins 1940, lorsqu’un matlagningsbok de l’armée américaine répertorie " Pork Sausage Links (Pigs) in Blankets ".
La pastej är ibland hemlagadMen pastej en bevara är den mest nuvarande. Den pannkaksdeg est également parfois utilisée, bien que cette kombination vara mer flytande servie som a Corn dog et vendue sous form de crepe på en pinne.
Mest stor mängd est servie comme huvudrätt Rapide et facile eller liknande måltid lätt (Vid privat för barn) Ha déjeuner eller soppa medan version plus liten och nätt est servie en tillträde.
Au Texas, den kolash (Eller klobasneks) är en plat similaire qui provient d’immigrants tjecker. Den kött ou de partie salt, ofta a korv mais pas toujours, est inslagna i pastej à kolash et non à la smördeg à croissant. detta plat au Texas är mer vanligen kallas " kolash ".
den kolash de stil tjeck traditionell sont cependant un plat socker och inte a plat smutsig.
Ils sont également vendus aux Amerikas förenta stater sous le nom de " franks in a blanket " ou " franks in blanks ".
Ett antal land ha några aliments liknande avec des noms liknande .
korv en konditorivaror : Le nom peut aussi faire referens à un plat tchéco-Amerikanskt, den klobasnek, A korv i en pasta av kolash.
En Tyskland, le Würstchen im Schlafrock allemand (« korv en robe de chambre ») utilise des korvar inslagna i en smördeg ou, plus rarement, des pannkakor. ost et bacon sont parfois présents.
En Italien, Rollò con würstel est un mat av gatan (gata mat) Hittad vid PalermeVid Sicilien, förening de briochedeg et de wurstel (nom de la saucisse de Vienne).
En Ryssland, den plat s’appelle Сосиска в тесте (Sosiska v teste, « korv en pastej ").
En Israël, le Moshe Ba’Teiva (Moïse au korg) Är plat för barn förening dyn korv à varmkorv casher ihoprullad i en ark de smördeg et kokta au fyra.
En Finland, den korvar en konditorivaror är känd sous le nom de nakkipiilo.
Au Mexiko, c’est le salchitaco : la korv est inslagna i en tortilla et fritera iolja vegetabiliska. Le nom " salchitaco " vient de la sammansmältning des mots salchicha (korv) Och taco.
En Argentinei korv est garnerad de ketchup puis inslagna i pastej à empanada puis kokta au fyra.
Pour ce qui est de la définition, le terme " pigs in a blanket " a rarement été Utnyttja en Australie och i Nya Zeeland.
En Kina, A korv kinesisk inslagna i en pastej s’appelle " lap cheong bao " et elle est kokta ångad snarare än kl fyra.
À Hong Kong, A korv inslagna i pastej s’appelle cheung jai baau (腸仔包, litéralement : " smärta à varmkorv ") et elle est kokta au fyra.
En Estland, on les appelle " viineripirukas ", ce qui signifie " konditorivaror a la korv ".
En Serbie, den plat porte le nom de rol viršla ( stig '(hot) dog roll ‘). Le Rol viršla est un plat de snabbmat très Populaire en Serbie.
En Belgien, det är en plat traditionell från villor de Namur, où on l’appelle « avisance ». Historiquement c’était un korv gjord av korv en bröddeg, qui est remplacée de nos dagar av en smördeg.
Den Pays-BasVid privat i provinsen Brabant du Nord, A korv eller korv en bröddeg est känd sous le nom de " worstenbroodje ", ce qui signifie " smärta a la korv ".
Dans le reste du pays, le " saucijzenbroodje " est plus connu. C’est presque la même chose, mais la pastej est plus une pastej à konditorivaror och hans form ressemble plus à un rektangel.
Au Brésili korv est inslagna i en pastej semblable à celle du smärtaDärefter kokta au fyra. Hon är känd sous le nom d’enroladinho de salsicha, ce qui signifie quelque chose comme " rouleau de korv ", et c’est à la fois un plat de snabbmat och tione.
Au Danemark, les " pigs in a blanket à l’américaine " sont sous le nom de pølsehorn , ce qui signifie " cornes à korvar ".
Toujours au Danemark, det finns en plat similaire au plat av stil Brittiskt connu sous le nom de Pølse i svøb, qui signifie « korv en couverture », généralement vendu dans des står de varmkorv appelés pølsevogne (wagons à saucisses).
En Tyskland och i Österrike, A korv fylld au ost et rullad i bacon est känd sous le nom de Berner Würstchen, qui ne porte pas le nom de la villor de Berne (huvudstaden av Schweiz), mais celui du kock suisse Erich Berner.
Relaterade artiklar :
Baconlindad mat
Bagel hund
Majs hundar
Varmkorv
ägg i korgen
Korvbiff
Klobasnek
Pepperoni rulle
korvrulle
Korv i pasta